TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:51:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 26《中阿含經》CBETA 電子佛典 V1.61 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 26《Trung A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.61 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 中阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 Trung A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 中阿含經卷第三十二 Trung A Hàm Kinh quyển đệ tam thập nhị     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch     (一三三)大品優婆離經第十七(第三念誦)     (nhất tam tam )Đại phẩm ưu bà ly Kinh đệ thập thất (đệ tam niệm tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊那難陀。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du na Nan-đà 。 在波婆離奈林。 爾時。長苦行尼揵中後彷佯。 tại ba Bà ly nại lâm 。 nhĩ thời 。trường/trưởng khổ hạnh ni kiền trung hậu bàng dương 。 往詣佛所。共相問訊。却坐一面。於是。世尊問曰。 vãng nghệ Phật sở 。cộng tướng vấn tấn 。khước tọa nhất diện 。ư thị 。Thế Tôn vấn viết 。 苦行尼揵親子施設幾行。令不行惡業。 khổ hạnh ni kiền thân tử thí thiết kỷ hạnh/hành/hàng 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。 不作惡業。 長苦行尼揵答曰。瞿曇。 bất tác ác nghiệp 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền đáp viết 。Cồ Đàm 。 我尊師尼揵親子不為我等施設於行。令不行惡業。 ngã tôn sư ni kiền thân tử bất vi/vì/vị ngã đẳng thí thiết ư hạnh/hành/hàng 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。 不作惡業。但為我等施設於罰。 bất tác ác nghiệp 。đãn vi/vì/vị ngã đẳng thí thiết ư phạt 。 令不行惡業。不作惡業。 世尊又復問曰。 lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。bất tác ác nghiệp 。 Thế Tôn hựu phục vấn viết 。 苦行尼揵親子施設幾罰。令不行惡業。不作惡業。 khổ hạnh ni kiền thân tử thí thiết kỷ phạt 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。bất tác ác nghiệp 。  長苦行尼揵答曰。瞿曇。  trường/trưởng khổ hạnh ni kiền đáp viết 。Cồ Đàm 。 我尊師尼揵親子為我等輩施設三罰。令不行惡業。不作惡業。 ngã tôn sư ni kiền thân tử vi/vì/vị ngã đẳng bối thí thiết tam phạt 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。bất tác ác nghiệp 。 云何為三。身罰.口罰及意罰也。 vân hà vi tam 。thân phạt .khẩu phạt cập ý phạt dã 。  世尊又復問曰。苦行。云何身罰異.口罰異.意罰異耶。  Thế Tôn hựu phục vấn viết 。khổ hạnh 。vân hà thân phạt dị .khẩu phạt dị .ý phạt dị da 。  長苦行尼揵答曰。瞿曇。  trường/trưởng khổ hạnh ni kiền đáp viết 。Cồ Đàm 。 我等身罰異.口罰異.意罰異也。 世尊又復問曰。苦行。此三罰如是相似。 ngã đẳng thân phạt dị .khẩu phạt dị .ý phạt dị dã 。 Thế Tôn hựu phục vấn viết 。khổ hạnh 。thử tam phạt như thị tương tự 。 尼揵親子施設何罰為最重。令不行惡業。 ni kiền thân tử thí thiết hà phạt vi/vì/vị tối trọng 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。 不作惡業。為身罰.口罰。為意罰耶。 bất tác ác nghiệp 。vi/vì/vị thân phạt .khẩu phạt 。vi/vì/vị ý phạt da 。  長苦行尼揵答曰。瞿曇。此三罰如是相似。  trường/trưởng khổ hạnh ni kiền đáp viết 。Cồ Đàm 。thử tam phạt như thị tương tự 。 我尊師尼揵親子施設身罰為最重。令不行惡業。 ngã tôn sư ni kiền thân tử thí thiết thân phạt vi/vì/vị tối trọng 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。 不作惡業。口罰不然。意罰最下。 bất tác ác nghiệp 。khẩu phạt bất nhiên 。ý phạt tối hạ 。 不及身罰極大甚重。 世尊又復問曰。苦行。 bất cập thân phạt cực đại thậm trọng 。 Thế Tôn hựu phục vấn viết 。khổ hạnh 。 汝說身罰為最重耶。 長苦行尼揵答曰。瞿曇。身罰最重。 nhữ thuyết thân phạt vi/vì/vị tối trọng da 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền đáp viết 。Cồ Đàm 。thân phạt tối trọng 。 世尊復再三問曰。苦行。 Thế Tôn phục tái tam vấn viết 。khổ hạnh 。 汝說身罰為最重耶。 長苦行尼揵亦再三答曰。瞿曇。身罰最重。 nhữ thuyết thân phạt vi/vì/vị tối trọng da 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền diệc tái tam đáp viết 。Cồ Đàm 。thân phạt tối trọng 。 於是。世尊再三審定長苦行尼揵如此事已。 ư thị 。Thế Tôn tái tam thẩm định trường/trưởng khổ hạnh ni kiền như thử sự dĩ 。 便默然住。 長苦行尼揵問曰。 tiện mặc nhiên trụ/trú 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền vấn viết 。 沙門瞿曇施設幾罰。令不行惡業。不作惡業。 爾時。 sa môn Cồ đàm thí thiết kỷ phạt 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。bất tác ác nghiệp 。 nhĩ thời 。 世尊答曰。苦行。我不施設罰。令不行惡業。 Thế Tôn đáp viết 。khổ hạnh 。ngã bất thí thiết phạt 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。 不作惡業。我但施設業。令不行惡業。 bất tác ác nghiệp 。ngã đãn thí thiết nghiệp 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。 不作惡業。 長苦行尼揵問曰。瞿曇施設幾業。 bất tác ác nghiệp 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền vấn viết 。Cồ Đàm thí thiết kỷ nghiệp 。 令不行惡業。不作惡業。 世尊又復答曰。苦行。 lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。bất tác ác nghiệp 。 Thế Tôn hựu phục đáp viết 。khổ hạnh 。 我施設三業。令不行惡業。不作惡業。 ngã thí thiết tam nghiệp 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。bất tác ác nghiệp 。 云何為三。身業.口業及意業也。 長苦行尼揵問曰。 vân hà vi tam 。thân nghiệp .khẩu nghiệp cập ý nghiệp dã 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền vấn viết 。 瞿曇。身業異.口業異.意業異耶。 Cồ Đàm 。thân nghiệp dị .khẩu nghiệp dị .ý nghiệp dị da 。  世尊又復答曰。苦行。我身業異.口業異.意業異也。  Thế Tôn hựu phục đáp viết 。khổ hạnh 。ngã thân nghiệp dị .khẩu nghiệp dị .ý nghiệp dị dã 。  長苦行尼揵問曰。瞿曇。此三業如是相似。  trường/trưởng khổ hạnh ni kiền vấn viết 。Cồ Đàm 。thử tam nghiệp như thị tương tự 。 施設何業為最重。令不行惡業。不作惡業。 thí thiết hà nghiệp vi/vì/vị tối trọng 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。bất tác ác nghiệp 。 為身業.口業。為意業耶。 世尊又復答曰。苦行。 vi/vì/vị thân nghiệp .khẩu nghiệp 。vi/vì/vị ý nghiệp da 。 Thế Tôn hựu phục đáp viết 。khổ hạnh 。 此三業如是相似。我施設意業為最重。 thử tam nghiệp như thị tương tự 。ngã thí thiết ý nghiệp vi/vì/vị tối trọng 。 令不行惡業。不作惡業。身業.口業則不然也。 lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。bất tác ác nghiệp 。thân nghiệp .khẩu nghiệp tức bất nhiên dã 。 長苦行尼揵問曰。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền vấn viết 。 瞿曇施設意業為最重耶。 世尊又復答曰。苦行。 Cồ Đàm thí thiết ý nghiệp vi/vì/vị tối trọng da 。 Thế Tôn hựu phục đáp viết 。khổ hạnh 。 我施設意業為最重也。 長苦行尼揵復再三問曰。 ngã thí thiết ý nghiệp vi/vì/vị tối trọng dã 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền phục tái tam vấn viết 。 瞿曇施設意業為最重耶。 世尊亦再三答曰。苦行。 Cồ Đàm thí thiết ý nghiệp vi/vì/vị tối trọng da 。 Thế Tôn diệc tái tam đáp viết 。khổ hạnh 。 我施設意業為最重也。於是。 ngã thí thiết ý nghiệp vi/vì/vị tối trọng dã 。ư thị 。 長苦行尼揵再三審定世尊如此事已。即從座起。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền tái tam thẩm định Thế Tôn như thử sự dĩ 。tức tùng toạ khởi 。 繞世尊三匝而退還去。往詣尼揵親子所。 nhiễu Thế Tôn tam tạp/táp nhi thoái hoàn khứ 。vãng nghệ ni kiền thân tử sở 。  尼揵親子遙見長苦行尼揵來。即便問曰。苦行。  ni kiền thân tử dao kiến trường/trưởng khổ hạnh ni kiền lai 。tức tiện vấn viết 。khổ hạnh 。 從何處來。 長苦行尼揵答曰。尊。 tùng hà xứ/xử lai 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền đáp viết 。tôn 。 我從那難陀波婆離奈林沙門瞿曇處來。 尼揵親子問曰。 ngã tùng na Nan-đà ba Bà ly nại lâm sa môn Cồ đàm xứ/xử lai 。 ni kiền thân tử vấn viết 。 苦行。頗共沙門瞿曇有所論耶。 khổ hạnh 。phả cọng sa môn Cồ đàm hữu sở luận da 。  長苦行尼揵答曰。共論。 尼揵親子告曰。苦行。  trường/trưởng khổ hạnh ni kiền đáp viết 。cọng luận 。 ni kiền thân tử cáo viết 。khổ hạnh 。 若共沙門瞿曇有所論者。盡為我說。 nhược/nhã cọng sa môn Cồ đàm hữu sở luận giả 。tận vi/vì/vị ngã thuyết 。 我或能知彼之所論。 於是。 ngã hoặc năng tri bỉ chi sở luận 。 ư thị 。 長苦行尼揵共世尊有所論者盡向彼說。尼揵親子聞便歎曰。善哉。苦行。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền cọng Thế Tôn hữu sở luận giả tận hướng bỉ thuyết 。ni kiền thân tử văn tiện thán viết 。Thiện tai 。khổ hạnh 。 謂汝於師行弟子法。所作智辯聰明決定。 vị nhữ ư sư hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp 。sở tác trí biện thông minh quyết định 。 安隱無畏成就調御。逮大辯才。得甘露幢。 an ổn vô úy thành tựu điều ngự 。đãi đại biện tài 。đắc cam lồ tràng 。 於甘露界自作證成就遊。所以者何。 ư cam lồ giới tự tác chứng thành tựu du 。sở dĩ giả hà 。 謂汝向沙門瞿曇施設身罰為最重。令不行惡業。 vị nhữ hướng sa môn Cồ đàm thí thiết thân phạt vi/vì/vị tối trọng 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。 不作惡業。口罰不然。意罰最下。 bất tác ác nghiệp 。khẩu phạt bất nhiên 。ý phạt tối hạ 。 不及身罰極大甚重。 是時。 bất cập thân phạt cực đại thậm trọng 。 Thị thời 。 優婆離居士與五百居士俱集在眾中。叉手向尼揵親子。於是。 ưu bà ly Cư-sĩ dữ ngũ bách Cư-sĩ câu tập tại chúng trung 。xoa thủ hướng ni kiền thân tử 。ư thị 。 優婆離居士語長苦行尼揵曰。 ưu bà ly Cư-sĩ ngữ trường/trưởng khổ hạnh ni kiền viết 。 尊已再三審定沙門瞿曇如此事耶。 長苦行尼揵答曰。居士。 tôn dĩ tái tam thẩm định sa môn Cồ đàm như thử sự da 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền đáp viết 。Cư-sĩ 。 我已再三審定沙門瞿曇如此事也。 ngã dĩ tái tam thẩm định sa môn Cồ đàm như thử sự dã 。  優婆離居士語長苦行尼揵曰。  ưu bà ly Cư-sĩ ngữ trường/trưởng khổ hạnh ni kiền viết 。 我亦能至再三審定沙門瞿曇如此事已。隨所牽挽。 ngã diệc năng chí tái tam thẩm định sa môn Cồ đàm như thử sự dĩ 。tùy sở khiên vãn 。 猶如力士執長髦羊。隨所牽挽。我亦如是。 do như lực sĩ chấp trường/trưởng mao dương 。tùy sở khiên vãn 。ngã diệc như thị 。 能至再三審定沙門瞿曇如此事已。隨所牽挽。 năng chí tái tam thẩm định sa môn Cồ đàm như thử sự dĩ 。tùy sở khiên vãn 。 猶如力士手執髦裘。抖擻去塵。我亦如是。 do như lực sĩ thủ chấp mao cừu 。phấn chấn khứ trần 。ngã diệc như thị 。 能至再三審定沙門瞿曇如此事已。 năng chí tái tam thẩm định sa môn Cồ đàm như thử sự dĩ 。 隨所牽挽。猶如沽酒師.沽酒弟子取漉酒囊。 tùy sở khiên vãn 。do như cô tửu sư .cô tửu đệ-tử thủ lộc tửu nang 。 著深水中。隨意所欲。隨所牽挽。 trước/trứ thâm thủy trung 。tùy ý sở dục 。tùy sở khiên vãn 。 我亦如是。能至再三審定沙門瞿曇如此事已。 ngã diệc như thị 。năng chí tái tam thẩm định sa môn Cồ đàm như thử sự dĩ 。 隨所牽挽。猶龍象王年滿六十。 tùy sở khiên vãn 。do long Tượng Vương niên mãn lục thập 。 而以憍傲摩訶能加牙足體具。筋力熾盛。 nhi dĩ kiêu ngạo Ma-ha năng gia nha túc thể cụ 。cân lực sí thịnh 。 力士將去以水洗髀.洗脊.洗脇.洗腹.洗牙.洗頭及水中 lực sĩ tướng khứ dĩ thủy tẩy bễ .tẩy tích .tẩy hiếp .tẩy phước .tẩy nha .tẩy đầu cập thủy trung 戲。我亦如是。 hí 。ngã diệc như thị 。 能至再三審定沙門瞿曇如此事已。隨其所洗。我往詣沙門瞿曇所。 năng chí tái tam thẩm định sa môn Cồ đàm như thử sự dĩ 。tùy kỳ sở tẩy 。ngã vãng nghệ sa môn Cồ đàm sở 。 共彼談論。降伏已還。 cọng bỉ đàm luận 。hàng phục dĩ hoàn 。  尼揵親子語優婆離居士曰。我亦可伏沙門瞿曇。汝亦可也。  ni kiền thân tử ngữ ưu bà ly Cư-sĩ viết 。ngã diệc khả phục sa môn Cồ đàm 。nhữ diệc khả dã 。 長苦行尼揵亦可也。 於是。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền diệc khả dã 。 ư thị 。 長苦行尼揵白尼揵親子曰。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền bạch ni kiền thân tử viết 。 我不欲令優婆離居士往詣沙門瞿曇所。所以者何。沙門瞿曇知幻化呪。 ngã bất dục lệnh ưu bà ly Cư-sĩ vãng nghệ sa môn Cồ đàm sở 。sở dĩ giả hà 。sa môn Cồ đàm tri huyễn hóa chú 。 能呪化作弟子。比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私。 năng chú hóa tác đệ-tử 。Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư 。 恐優婆離居士受沙門瞿曇化。化作弟子。 khủng ưu bà ly Cư-sĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa 。hóa tác đệ-tử 。  尼揵親子語曰。苦行。  ni kiền thân tử ngữ viết 。khổ hạnh 。 若優婆離居士受沙門瞿曇化作弟子者。終無是處。 nhược/nhã ưu bà ly Cư-sĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa tác đệ-tử giả 。chung vô thị xứ 。 若沙門瞿曇受優婆離居士化作弟子者。必有是處。 nhược/nhã sa môn Cồ đàm thọ/thụ ưu bà ly Cư-sĩ hóa tác đệ-tử giả 。tất hữu thị xứ 。  優婆離居士再三白尼揵親子曰。  ưu bà ly Cư-sĩ tái tam bạch ni kiền thân tử viết 。 我今往詣沙門瞿曇所。共彼談論。降伏已還。 ngã kim vãng nghệ sa môn Cồ đàm sở 。cọng bỉ đàm luận 。hàng phục dĩ hoàn 。  尼揵親子亦再三答曰。汝可速往。我亦可伏沙門瞿曇。  ni kiền thân tử diệc tái tam đáp viết 。nhữ khả tốc vãng 。ngã diệc khả phục sa môn Cồ đàm 。 汝亦可也。長苦行尼揵亦可也。 nhữ diệc khả dã 。trường/trưởng khổ hạnh ni kiền diệc khả dã 。  長苦行尼揵復再三白曰。  trường/trưởng khổ hạnh ni kiền phục tái tam bạch viết 。 我不欲令優婆離居士往詣沙門瞿曇所。所以者何。沙門瞿曇知幻化呪。 ngã bất dục lệnh ưu bà ly Cư-sĩ vãng nghệ sa môn Cồ đàm sở 。sở dĩ giả hà 。sa môn Cồ đàm tri huyễn hóa chú 。 能呪化作弟子。比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私。 năng chú hóa tác đệ-tử 。Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư 。 恐優婆離居士受沙門瞿曇化。化作弟子。 khủng ưu bà ly Cư-sĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa 。hóa tác đệ-tử 。  尼揵親子語曰。苦行。  ni kiền thân tử ngữ viết 。khổ hạnh 。 若優婆離居士受沙門瞿曇化作弟子者。終無是處。 nhược/nhã ưu bà ly Cư-sĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa tác đệ-tử giả 。chung vô thị xứ 。 若沙門瞿曇受優婆離居士化作弟子者。必有是處。 nhược/nhã sa môn Cồ đàm thọ/thụ ưu bà ly Cư-sĩ hóa tác đệ-tử giả 。tất hữu thị xứ 。 優婆離居士。汝去隨意。 於是。 ưu bà ly Cư-sĩ 。nhữ khứ tùy ý 。 ư thị 。 優婆離居士稽首尼揵親子足。繞三匝而去。往詣佛所。 ưu bà ly Cư-sĩ khể thủ ni kiền thân tử túc 。nhiễu tam tạp/táp nhi khứ 。vãng nghệ Phật sở 。 共相問訊。却坐一面。問曰。瞿曇。 cộng tướng vấn tấn 。khước tọa nhất diện 。vấn viết 。Cồ Đàm 。 今日長苦行尼揵來至此耶。 世尊答曰。來也。居士。 kim nhật trường/trưởng khổ hạnh ni kiền lai chí thử da 。 Thế Tôn đáp viết 。lai dã 。Cư-sĩ 。  優婆離居士問曰。瞿曇。頗共長苦行尼揵有所論耶。  ưu bà ly Cư-sĩ vấn viết 。Cồ Đàm 。phả cọng trường/trưởng khổ hạnh ni kiền hữu sở luận da 。  世尊答曰。有所論也。 優婆離居士語曰。瞿曇。  Thế Tôn đáp viết 。hữu sở luận dã 。 ưu bà ly Cư-sĩ ngữ viết 。Cồ Đàm 。 若共長苦行尼揵有所論者。盡為我說。 nhược/nhã cọng trường/trưởng khổ hạnh ni kiền hữu sở luận giả 。tận vi/vì/vị ngã thuyết 。 若我聞已。或能知之。於是。 nhược/nhã ngã văn dĩ 。hoặc năng tri chi 。ư thị 。 世尊共長苦行尼揵有所論者。盡向彼說。 爾時。 Thế Tôn cọng trường/trưởng khổ hạnh ni kiền hữu sở luận giả 。tận hướng bỉ thuyết 。 nhĩ thời 。 優婆離居士聞便歎曰。善哉。苦行。謂於尊師行弟子法。 ưu bà ly Cư-sĩ văn tiện thán viết 。Thiện tai 。khổ hạnh 。vị ư tôn sư hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp 。 所作智辯聰明決定。安隱無畏成就調御。 sở tác trí biện thông minh quyết định 。an ổn vô úy thành tựu điều ngự 。 逮大辯才。得甘露幢。 đãi đại biện tài 。đắc cam lồ tràng 。 於甘露界自作證成就遊。所以者何。 ư cam lồ giới tự tác chứng thành tựu du 。sở dĩ giả hà 。 謂向沙門瞿曇施設身罰最重。令不行惡業。不作惡業。口罰不然。 vị hướng sa môn Cồ đàm thí thiết thân phạt tối trọng 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。bất tác ác nghiệp 。khẩu phạt bất nhiên 。 意罰最下。不及身罰極大甚重。 彼時。 ý phạt tối hạ 。bất cập thân phạt cực đại thậm trọng 。 bỉ thời 。 世尊告曰。居士。我欲與汝共論此事。 Thế Tôn cáo viết 。Cư-sĩ 。ngã dục dữ nhữ cọng luận thử sự 。 汝若住真諦者。以真諦答。 優婆離居士報曰。瞿曇。 nhữ nhược/nhã trụ/trú chân đế giả 。dĩ chân đế đáp 。 ưu bà ly Cư-sĩ báo viết 。Cồ Đàm 。 我住真諦。以真諦答。沙門瞿曇。 ngã trụ/trú chân đế 。dĩ chân đế đáp 。sa môn Cồ đàm 。 但當與我共論此事。 世尊問曰。居士。於意云何。 đãn đương dữ ngã cọng luận thử sự 。 Thế Tôn vấn viết 。Cư-sĩ 。ư ý vân hà 。 若有尼揵來。好喜於布施。樂行於布施。 nhược hữu ni kiền lai 。hảo hỉ ư bố thí 。lạc/nhạc hành ư bố thí 。 無戲.樂不戲。為極清淨。極行呪也。若彼行來時。 vô hí .lạc/nhạc bất hí 。vi/vì/vị cực thanh tịnh 。cực hạnh/hành/hàng chú dã 。nhược/nhã bỉ hạnh/hành/hàng lai thời 。 多殺大小蟲。云何。居士。 đa sát đại tiểu trùng 。vân hà 。Cư-sĩ 。 尼揵親子於此殺生施設報耶。 優婆離居士答曰。瞿曇。 ni kiền thân tử ư thử sát sanh thí thiết báo da 。 ưu bà ly Cư-sĩ đáp viết 。Cồ Đàm 。 若思者有大罪。若無思者無大罪也。 世尊問曰。居士。 nhược/nhã tư giả hữu đại tội 。nhược/nhã vô tư giả vô đại tội dã 。 Thế Tôn vấn viết 。Cư-sĩ 。 汝說思為何等耶。 優婆離居士答曰。瞿曇。 nhữ thuyết tư vi/vì/vị hà đẳng da 。 ưu bà ly Cư-sĩ đáp viết 。Cồ Đàm 。 意業是也。 世尊告曰。居士。 ý nghiệp thị dã 。 Thế Tôn cáo viết 。Cư-sĩ 。 汝當思量而後答也。汝之所說。前與後違。後與前違。 nhữ đương tư lượng nhi hậu đáp dã 。nhữ chi sở thuyết 。tiền dữ hậu vi 。hậu dữ tiền vi 。 則不相應。居士。汝在此眾自說。瞿曇。我住真諦。 tức bất tướng ứng 。Cư-sĩ 。nhữ tại thử chúng tự thuyết 。Cồ Đàm 。ngã trụ/trú chân đế 。 以真諦答。沙門瞿曇。但當與我共論此事。 dĩ chân đế đáp 。sa môn Cồ đàm 。đãn đương dữ ngã cọng luận thử sự 。 居士。於意云何。若有尼揵來飲湯斷冷水。 Cư-sĩ 。ư ý vân hà 。nhược hữu ni kiền lai ẩm thang đoạn lãnh thủy 。 彼無湯時。便欲飲冷水。不得冷水。 bỉ vô thang thời 。tiện dục ẩm lãnh thủy 。bất đắc lãnh thủy 。 彼便命終。居士。 bỉ tiện mạng chung 。Cư-sĩ 。 尼揵親子云何可說彼尼揵所生耶。 優婆離居士答曰。瞿曇。有天名意著。 ni kiền thân tử vân hà khả thuyết bỉ ni kiền sở sanh da 。 ưu bà ly Cư-sĩ đáp viết 。Cồ Đàm 。hữu Thiên danh ý trước/trứ 。 彼尼揵命終。若意著死者。必生彼處。 世尊告曰。 bỉ ni kiền mạng chung 。nhược/nhã ý trước/trứ tử giả 。tất sanh bỉ xứ 。 Thế Tôn cáo viết 。 居士。汝當思量而後答也。汝之所說。 Cư-sĩ 。nhữ đương tư lượng nhi hậu đáp dã 。nhữ chi sở thuyết 。 前與後違。後與前違。則不相應。汝在此眾自說。 tiền dữ hậu vi 。hậu dữ tiền vi 。tức bất tướng ứng 。nhữ tại thử chúng tự thuyết 。 瞿曇。我住真諦。以真諦答。沙門瞿曇。 Cồ Đàm 。ngã trụ/trú chân đế 。dĩ chân đế đáp 。sa môn Cồ đàm 。 但當與我共論此事。居士。於意云何。 đãn đương dữ ngã cọng luận thử sự 。Cư-sĩ 。ư ý vân hà 。 若使有人持利刀來。彼作是說。 nhược/nhã sử hữu nhân trì lợi đao lai 。bỉ tác thị thuyết 。 我於此那難陀內一切眾生。於一日中斫剉斬截.剝裂削割。 ngã ư thử na Nan-đà nội nhất thiết chúng sanh 。ư nhất nhật trung chước tỏa trảm tiệt .bác liệt tước cát 。 作一肉聚。作一肉積。居士。於意云何。 tác nhất nhục tụ 。tác nhất nhục tích 。Cư-sĩ 。ư ý vân hà 。 彼人寧能於此那難陀內一切眾生。 bỉ nhân ninh năng ư thử na Nan-đà nội nhất thiết chúng sanh 。 於一日中斫剉斬截.剝裂削割。作一肉聚。作一肉積耶。 ư nhất nhật trung chước tỏa trảm tiệt .bác liệt tước cát 。tác nhất nhục tụ 。tác nhất nhục tích da 。 優婆離居士答曰。不也。所以者何。 ưu bà ly Cư-sĩ đáp viết 。bất dã 。sở dĩ giả hà 。 此那難陀內極大富樂。多有人民。 thử na Nan-đà nội cực đại phú lạc/nhạc 。đa hữu nhân dân 。 是故彼人於此那難陀內一切眾生。 thị cố bỉ nhân ư thử na Nan-đà nội nhất thiết chúng sanh 。 必不能得於一日中斫剉斬截.剝裂削割。作一肉聚。作一肉積。 tất bất năng đắc ư nhất nhật trung chước tỏa trảm tiệt .bác liệt tước cát 。tác nhất nhục tụ 。tác nhất nhục tích 。 瞿曇。彼人唐大煩勞。 居士。於意云何。 Cồ Đàm 。bỉ nhân đường Đại phiền lao 。 Cư-sĩ 。ư ý vân hà 。 若有沙門.梵志來。有大如意足。有大威德。 nhược hữu Sa Môn .Phạm-chí lai 。hữu Đại như ý túc 。hữu đại uy đức 。 有大福祐。有大威神。心得自在。彼作是說。 hữu Đại phước hữu 。hữu Đại uy thần 。tâm đắc tự tại 。bỉ tác thị thuyết 。 我以發一瞋念。令此一切那難陀內燒使成灰。 ngã dĩ phát nhất sân niệm 。lệnh thử nhất thiết na Nan-đà nội thiêu sử thành hôi 。 居士。於意云何。 Cư-sĩ 。ư ý vân hà 。 彼沙門.梵志寧能令此一切那難陀內燒成灰耶。 優婆離居士答曰。瞿曇。 bỉ Sa Môn .Phạm-chí ninh năng lệnh thử nhất thiết na Nan-đà nội thiêu thành hôi da 。 ưu bà ly Cư-sĩ đáp viết 。Cồ Đàm 。 何但一那難陀。何但二.三.四。瞿曇。 hà đãn nhất na Nan-đà 。hà đãn nhị .tam .tứ 。Cồ Đàm 。 彼沙門.梵志有大如意足。有大威德。有大福祐。 bỉ Sa Môn .Phạm-chí hữu Đại như ý túc 。hữu đại uy đức 。hữu Đại phước hữu 。 有大威神。心得自在。若發一瞋念。 hữu Đại uy thần 。tâm đắc tự tại 。nhược/nhã phát nhất sân niệm 。 能令一切國一切人民燒使成灰。況一那難陀耶。 năng lệnh nhất thiết quốc nhất thiết nhân dân thiêu sử thành hôi 。huống nhất na Nan-đà da 。  世尊告曰。居士。汝當思量而後答也。汝之所說。  Thế Tôn cáo viết 。Cư-sĩ 。nhữ đương tư lượng nhi hậu đáp dã 。nhữ chi sở thuyết 。 前與後違。後與前違。則不相應。 tiền dữ hậu vi 。hậu dữ tiền vi 。tức bất tướng ứng 。 汝在此眾自說。瞿曇。我住真諦。以真諦答。沙門瞿曇。 nhữ tại thử chúng tự thuyết 。Cồ Đàm 。ngã trụ/trú chân đế 。dĩ chân đế đáp 。sa môn Cồ đàm 。 但當與我共論此事。 世尊問曰。居士。 đãn đương dữ ngã cọng luận thử sự 。 Thế Tôn vấn viết 。Cư-sĩ 。 汝頗曾聞大澤無事.麒麟無事.麋鹿無事.靜寂無 nhữ phả tằng văn Đại trạch vô sự .kì lân vô sự .mi lộc vô sự .tĩnh tịch vô 事.空野無事.無事即無事耶。 sự .không dã vô sự .vô sự tức vô sự da 。  優婆離居士答曰。瞿曇。我聞有也。 居士。於意云何。  ưu bà ly Cư-sĩ đáp viết 。Cồ Đàm 。ngã văn hữu dã 。 Cư-sĩ 。ư ý vân hà 。 彼為誰大澤無事.麒麟無事.麋鹿無事.靜寂無事. bỉ vi/vì/vị thùy Đại trạch vô sự .kì lân vô sự .mi lộc vô sự .tĩnh tịch vô sự . 空野無事.無事即無事耶。 không dã vô sự .vô sự tức vô sự da 。  優婆離居士默然不答。世尊告曰。居士。速答。居士。速答。  ưu bà ly Cư-sĩ mặc nhiên bất đáp 。Thế Tôn cáo viết 。Cư-sĩ 。tốc đáp 。Cư-sĩ 。tốc đáp 。 今非默然時。居士在此眾自說。瞿曇。我住真諦。 kim phi mặc nhiên thời 。Cư-sĩ tại thử chúng tự thuyết 。Cồ Đàm 。ngã trụ/trú chân đế 。 以真諦答。沙門瞿曇。但當與我共論此事。 dĩ chân đế đáp 。sa môn Cồ đàm 。đãn đương dữ ngã cọng luận thử sự 。 於是。優婆離居士須臾默然已。語曰。瞿曇。 ư thị 。ưu bà ly Cư-sĩ tu du mặc nhiên dĩ 。ngữ viết 。Cồ Đàm 。 我不默然。我但思惟於此義耳。瞿曇。 ngã bất mặc nhiên 。ngã đãn tư tánh ư thử nghĩa nhĩ 。Cồ Đàm 。 彼愚癡尼揵不善曉了。不能解知。不識良田。 bỉ ngu si ni kiền bất thiện hiểu liễu 。bất năng giải tri 。bất thức lương điền 。 而不自審。長夜欺我。為彼所誤。 nhi bất tự thẩm 。trường/trưởng dạ khi ngã 。vi/vì/vị bỉ sở ngộ 。 謂向沙門瞿曇施設身罰最重。令不行惡業。 vị hướng sa môn Cồ đàm thí thiết thân phạt tối trọng 。lệnh bất hạnh/hành ác nghiệp 。 不作惡業。口罰.意罰而不如也。 bất tác ác nghiệp 。khẩu phạt .ý phạt nhi bất như dã 。 如我從沙門瞿曇所說知義。仙人發一瞋念。 như ngã tùng sa môn Cồ đàm sở thuyết tri nghĩa 。Tiên nhân phát nhất sân niệm 。 能令大澤無事.麒麟無事.麋鹿無事.寂靜無事.空野無事.無 năng lệnh Đại trạch vô sự .kì lân vô sự .mi lộc vô sự .tịch tĩnh vô sự .không dã vô sự .vô 事即無事。世尊。我已知。善逝。我已解。 sự tức vô sự 。Thế Tôn 。ngã dĩ tri 。Thiện-Thệ 。ngã dĩ giải 。 我今自歸於佛.法及比丘眾。 ngã kim tự quy ư Phật .Pháp cập Tỳ-kheo chúng 。 唯願世尊受我為優婆塞。從今日始。終身自歸。乃至命盡。 duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。tùng kim nhật thủy 。chung thân tự quy 。nãi chí mạng tận 。  世尊告曰。居士。汝默然行。勿得宣言。  Thế Tôn cáo viết 。Cư-sĩ 。nhữ mặc nhiên hạnh/hành/hàng 。vật đắc tuyên ngôn 。 如是勝人默然為善。 優婆離居士白曰。世尊。我以是故。 như thị thắng nhân mặc nhiên vi/vì/vị thiện 。 ưu bà ly Cư-sĩ bạch viết 。Thế Tôn 。ngã dĩ thị cố 。 復於世尊重加歡喜。所以者何。 phục ư thế tôn trọng gia hoan hỉ 。sở dĩ giả hà 。 謂世尊作如是說。居士。汝默然行。勿得宣言。 vị Thế Tôn tác như thị thuyết 。Cư-sĩ 。nhữ mặc nhiên hạnh/hành/hàng 。vật đắc tuyên ngôn 。 如是勝人默然為善。世尊。 như thị thắng nhân mặc nhiên vi/vì/vị thiện 。Thế Tôn 。 若我更為餘沙門.梵志作弟子者。彼等便當持幢.幡.蓋。 nhược/nhã ngã cánh vi/vì/vị dư Sa Môn .Phạm-chí tác đệ-tử giả 。bỉ đẳng tiện đương trì tràng .phan/phiên .cái 。 遍行宣令於那難陀。作如是說。 biến hạnh/hành/hàng tuyên lệnh ư na Nan-đà 。tác như thị thuyết 。 優婆離居士為我作弟子。優婆離居士為我作弟子。 ưu bà ly Cư-sĩ vi/vì/vị ngã tác đệ-tử 。ưu bà ly Cư-sĩ vi/vì/vị ngã tác đệ-tử 。 然世尊作是說。居士。汝默然行。勿得宣言。 nhiên Thế Tôn tác thị thuyết 。Cư-sĩ 。nhữ mặc nhiên hạnh/hành/hàng 。vật đắc tuyên ngôn 。 如是勝人默然為善。 優婆離居士白曰。世尊。 như thị thắng nhân mặc nhiên vi/vì/vị thiện 。 ưu bà ly Cư-sĩ bạch viết 。Thế Tôn 。 從今日始。不聽諸尼揵入我家門。 tùng kim nhật thủy 。bất thính chư ni kiền nhập ngã gia môn 。 唯聽世尊四眾弟子。比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私入。 duy thính Thế Tôn Tứ Chúng đệ-tử 。Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư nhập 。 世尊告曰。居士。彼尼揵等。 Thế Tôn cáo viết 。Cư-sĩ 。bỉ ni kiền đẳng 。 汝家長夜所共尊敬。若其來者。汝當隨力供養於彼。 nhữ gia trường/trưởng dạ sở cọng tôn kính 。nhược/nhã kỳ lai giả 。nhữ đương tùy lực cúng dường ư bỉ 。  優婆離白曰。世尊。我以是故。  ưu bà ly bạch viết 。Thế Tôn 。ngã dĩ thị cố 。 復於世尊倍加歡喜。所以者何。謂世尊作如是說。居士。 phục ư Thế Tôn bội gia hoan hỉ 。sở dĩ giả hà 。vị Thế Tôn tác như thị thuyết 。Cư-sĩ 。 彼尼揵等。汝家長夜所共尊敬。若其來者。 bỉ ni kiền đẳng 。nhữ gia trường/trưởng dạ sở cọng tôn kính 。nhược/nhã kỳ lai giả 。 汝當隨力供養於彼。世尊。 nhữ đương tùy lực cúng dường ư bỉ 。Thế Tôn 。 我本聞世尊作如是說。當施與我。莫施與他。當施與我弟子。 ngã bổn văn Thế Tôn tác như thị thuyết 。đương thí dữ ngã 。mạc thí dữ tha 。đương thí dữ ngã đệ-tử 。 莫施與他弟子。若施與我者。 mạc thí dữ tha đệ-tử 。nhược/nhã thí dữ ngã giả 。 當得大福。若施與他。不得大福。施與我弟子。 đương đắc Đại phước 。nhược/nhã thí dữ tha 。bất đắc Đại phước 。thí dữ ngã đệ-tử 。 當得大福。施與他弟子。不得大福。 đương đắc Đại phước 。thí dữ tha đệ-tử 。bất đắc Đại phước 。  世尊告曰。居士。我不如是說。當施與我。  Thế Tôn cáo viết 。Cư-sĩ 。ngã bất như thị thuyết 。đương thí dữ ngã 。 莫施與他。施與我弟子。莫施與他弟子。 mạc thí dữ tha 。thí dữ ngã đệ-tử 。mạc thí dữ tha đệ-tử 。 若施與我者。當得大福。若施與他。不得大福。 nhược/nhã thí dữ ngã giả 。đương đắc Đại phước 。nhược/nhã thí dữ tha 。bất đắc Đại phước 。 施與我弟子。當得大福。若施與他弟子。 thí dữ ngã đệ-tử 。đương đắc Đại phước 。nhược/nhã thí dữ tha đệ-tử 。 不得大福。居士。我說如是。施與一切。隨心歡喜。 bất đắc Đại phước 。Cư-sĩ 。ngã thuyết như thị 。thí dữ nhất thiết 。tùy tâm hoan hỉ 。 但施與不精進者。不得大福。施與精進者。 đãn thí dữ bất tinh tấn giả 。bất đắc Đại phước 。thí dữ tinh tấn giả 。 當得大福。 優婆離居士白曰。世尊。 đương đắc Đại phước 。 ưu bà ly Cư-sĩ bạch viết 。Thế Tôn 。 願無為也。我自知施與尼揵.不施與尼揵。世尊。 nguyện vô vi/vì/vị dã 。ngã tự tri thí dữ ni kiền .bất thí dữ ni kiền 。Thế Tôn 。 我今再自歸佛.法及比丘眾。 ngã kim tái tự quy Phật .Pháp cập Tỳ-kheo chúng 。 唯願世尊受我為優婆塞。從今日始。終身自歸。乃至命盡。 duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。tùng kim nhật thủy 。chung thân tự quy 。nãi chí mạng tận 。 於是。世尊為優婆離居士說法。勸發渴仰。 ư thị 。Thế Tôn vi/vì/vị ưu bà ly Cư-sĩ thuyết Pháp 。khuyến phát khát ngưỡng 。 成就歡喜。無量方便為彼說法。勸發渴仰。 thành tựu hoan hỉ 。vô lượng phương tiện vi/vì/vị bỉ thuyết Pháp 。khuyến phát khát ngưỡng 。 成就歡喜已。如諸佛法。先說端正法。 thành tựu hoan hỉ dĩ 。như chư Phật Pháp 。tiên thuyết đoan chánh Pháp 。 聞者歡悅。謂說施.說戒.說生天法。 văn giả hoan duyệt 。vị thuyết thí .thuyết giới .thuyết sanh thiên Pháp 。 毀呰欲為災患。生死為穢。稱歎無欲為妙。道品白淨。 hủy 呰dục vi/vì/vị tai hoạn 。sanh tử vi/vì/vị uế 。xưng thán vô dục vi/vì/vị diệu 。đạo phẩm bạch tịnh 。 世尊為彼說如是法已。 Thế Tôn vi/vì/vị bỉ thuyết như thị pháp dĩ 。 佛知彼有歡喜心.具足心.柔軟心.堪耐心.昇上心.一向心.無疑心.無 Phật tri bỉ hữu hoan hỉ tâm .cụ túc tâm .nhu nhuyễn tâm .kham nại tâm .thăng thượng tâm .nhất hướng tâm .vô nghi tâm .vô 蓋心。有能有力。堪受正法。 cái tâm 。hữu năng hữu lực 。kham thọ/thụ chánh pháp 。 謂如諸佛所說正要。世尊便為彼說苦.習.滅.道。 vị như chư Phật sở thuyết chánh yếu 。Thế Tôn tiện vi/vì/vị bỉ thuyết khổ .tập .diệt .đạo 。 優婆離居士即於坐中見四聖諦。苦.習.滅.道。 ưu bà ly Cư-sĩ tức ư tọa trung kiến tứ thánh đế 。khổ .tập .diệt .đạo 。 猶如白素。易染為色。 do như bạch tố 。dịch nhiễm vi/vì/vị sắc 。 如是優婆離居士即於坐中見四聖諦。苦.習.滅.道。 於是。 như thị ưu bà ly Cư-sĩ tức ư tọa trung kiến tứ thánh đế 。khổ .tập .diệt .đạo 。 ư thị 。 優婆離居士見法得法。覺白淨法。斷疑度惑。 ưu bà ly Cư-sĩ kiến Pháp đắc pháp 。giác bạch tịnh Pháp 。đoạn nghi độ hoặc 。 更無餘尊。不復從他。無有猶豫。已住果證。 cánh vô dư tôn 。bất phục tòng tha 。vô hữu do dự 。dĩ trụ quả chứng 。 於世尊法得無所畏。即從坐起。為佛作禮。世尊。 ư Thế Tôn Pháp đắc vô sở úy 。tức tùng tọa khởi 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。Thế Tôn 。 我今三自歸佛.法及比丘眾。 ngã kim tam tự quy Phật .Pháp cập Tỳ-kheo chúng 。 唯願世尊受我為優婆塞。從今日始。終身自歸。 duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。tùng kim nhật thủy 。chung thân tự quy 。 乃至命盡。 於是。優婆離居士聞佛所說。善受善持。 nãi chí mạng tận 。 ư thị 。ưu bà ly Cư-sĩ văn Phật sở thuyết 。thiện thọ thiện trì 。 稽首佛足。繞三匝而歸。勅守門者。 khể thủ Phật túc 。nhiễu tam tạp/táp nhi quy 。sắc thủ môn giả 。 汝等當知。我今則為世尊弟子。從今日始。 nhữ đẳng đương tri 。ngã kim tức vi/vì/vị Thế Tôn đệ-tử 。tùng kim nhật thủy 。 諸尼揵來。莫聽入門。唯聽世尊四眾弟子。 chư ni kiền lai 。mạc thính nhập môn 。duy thính Thế Tôn Tứ Chúng đệ-tử 。 比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私入。若尼揵來者。 Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư nhập 。nhược/nhã ni kiền lai giả 。 當語彼言。尊者。優婆離居士今受佛化。 đương ngữ bỉ ngôn 。Tôn-Giả 。ưu bà ly Cư-sĩ kim thọ/thụ Phật hóa 。 化作弟子。則不聽諸尼揵入門。 hóa tác đệ-tử 。tức bất thính chư ni kiền nhập môn 。 唯聽世尊四眾弟子。比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私入。若須食者。 duy thính Thế Tôn Tứ Chúng đệ-tử 。Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư nhập 。nhược/nhã tu thực/tự giả 。 便可住此。當出食與。 於是。 tiện khả trụ/trú thử 。đương xuất thực/tự dữ 。 ư thị 。 長苦行尼揵聞優婆離居士受沙門瞿曇化。化作弟子。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền văn ưu bà ly Cư-sĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa 。hóa tác đệ-tử 。 則不聽諸尼揵入門。唯聽沙門瞿曇弟子。 tức bất thính chư ni kiền nhập môn 。duy thính sa môn Cồ đàm đệ-tử 。 比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私入。長苦行尼揵聞已。 Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư nhập 。trường/trưởng khổ hạnh ni kiền văn dĩ 。 往詣尼揵親子所。白曰。尊。此是我本所說。 vãng nghệ ni kiền thân tử sở 。bạch viết 。tôn 。thử thị ngã bổn sở thuyết 。  尼揵親子問曰。苦行。何者是汝本所說耶。  ni kiền thân tử vấn viết 。khổ hạnh 。hà giả thị nhữ bổn sở thuyết da 。  長苦行尼揵答曰。尊。我本所說。  trường/trưởng khổ hạnh ni kiền đáp viết 。tôn 。ngã bổn sở thuyết 。 不欲令優婆離居士往詣沙門瞿曇所。所以者何。 bất dục lệnh ưu bà ly Cư-sĩ vãng nghệ sa môn Cồ đàm sở 。sở dĩ giả hà 。 沙門瞿曇知幻化呪。能呪化作弟子。 sa môn Cồ đàm tri huyễn hóa chú 。năng chú hóa tác đệ-tử 。 比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私。 Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư 。 恐優婆離居士受沙門瞿曇化。化作弟子。尊。 khủng ưu bà ly Cư-sĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa 。hóa tác đệ-tử 。tôn 。 優婆離居士今已受沙門瞿曇化。化作弟子已。不聽諸尼揵入門。 ưu bà ly Cư-sĩ kim dĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa 。hóa tác đệ-tử dĩ 。bất thính chư ni kiền nhập môn 。 唯聽沙門瞿曇弟子。 duy thính sa môn Cồ đàm đệ-tử 。 比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私入。 尼揵親子語曰。苦行。 Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư nhập 。 ni kiền thân tử ngữ viết 。khổ hạnh 。 若優婆離居士受沙門瞿曇化作弟子者。終無是處。 nhược/nhã ưu bà ly Cư-sĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa tác đệ-tử giả 。chung vô thị xứ 。 若沙門瞿曇受優婆離居士化作弟子者。必有是處。 nhược/nhã sa môn Cồ đàm thọ/thụ ưu bà ly Cư-sĩ hóa tác đệ-tử giả 。tất hữu thị xứ 。 長苦行尼揵復白曰。尊。若不信我所說者。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền phục bạch viết 。tôn 。nhược/nhã bất tín ngã sở thuyết giả 。 尊自可往。亦可遣使。 於是。尼揵親子告曰。 tôn tự khả vãng 。diệc khả khiển sử 。 ư thị 。ni kiền thân tử cáo viết 。 苦行。汝可自往。詣彼看之。 khổ hạnh 。nhữ khả tự vãng 。nghệ bỉ khán chi 。 為優婆離居士受沙門瞿曇化作弟子耶。 vi/vì/vị ưu bà ly Cư-sĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa tác đệ-tử da 。 為沙門瞿曇受優婆離居士化作弟子耶。 vi/vì/vị sa môn Cồ đàm thọ/thụ ưu bà ly Cư-sĩ hóa tác đệ-tử da 。  長苦行尼揵受尼揵親子教已往詣優婆離居士家。  trường/trưởng khổ hạnh ni kiền thọ/thụ ni kiền thân tử giáo dĩ vãng nghệ ưu bà ly Cư-sĩ gia 。 守門人遙見長苦行尼揵來。而作是說。尊者。 thủ môn nhân dao kiến trường/trưởng khổ hạnh ni kiền lai 。nhi tác thị thuyết 。Tôn-Giả 。 優婆離居士今受佛化。化作弟子。 ưu bà ly Cư-sĩ kim thọ/thụ Phật hóa 。hóa tác đệ-tử 。 則不聽諸尼揵入門。唯聽世尊四眾弟子。 tức bất thính chư ni kiền nhập môn 。duy thính Thế Tôn Tứ Chúng đệ-tử 。 比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私入。若欲得食者。 Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư nhập 。nhược/nhã dục đắc thực/tự giả 。 便可住此。當出食與。 長苦行尼揵語曰。守門人。 tiện khả trụ/trú thử 。đương xuất thực/tự dữ 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền ngữ viết 。thủ môn nhân 。 我不用食。 長苦行尼揵知此事已。 ngã bất dụng thực/tự 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền tri thử sự dĩ 。 奮頭而去。往詣尼揵親子所。白曰。尊。 phấn đầu nhi khứ 。vãng nghệ ni kiền thân tử sở 。bạch viết 。tôn 。 此是如我本所說。 尼揵親子問曰。苦行。 thử thị như ngã bổn sở thuyết 。 ni kiền thân tử vấn viết 。khổ hạnh 。 何者是汝本所說耶。 長苦行尼揵答曰。尊。我本所說。 hà giả thị nhữ bổn sở thuyết da 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền đáp viết 。tôn 。ngã bổn sở thuyết 。 不欲令優婆離居士往詣沙門瞿曇所。所以者何。 bất dục lệnh ưu bà ly Cư-sĩ vãng nghệ sa môn Cồ đàm sở 。sở dĩ giả hà 。 沙門瞿曇知幻化呪。能呪化作弟子。 sa môn Cồ đàm tri huyễn hóa chú 。năng chú hóa tác đệ-tử 。 比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私。 Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư 。 恐優婆離居士受沙門瞿曇化。化作弟子。尊。 khủng ưu bà ly Cư-sĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa 。hóa tác đệ-tử 。tôn 。 優婆離居士今已受沙門瞿曇化。化作弟子已。 ưu bà ly Cư-sĩ kim dĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa 。hóa tác đệ-tử dĩ 。 不聽諸尼揵入門。唯聽沙門瞿曇弟子。 bất thính chư ni kiền nhập môn 。duy thính sa môn Cồ đàm đệ-tử 。 比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私入。 尼揵親子告曰。苦行。 Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư nhập 。 ni kiền thân tử cáo viết 。khổ hạnh 。 若優婆離居士受沙門瞿曇化作弟子者。終無是處。 nhược/nhã ưu bà ly Cư-sĩ thọ/thụ sa môn Cồ đàm hóa tác đệ-tử giả 。chung vô thị xứ 。 若沙門瞿曇受優婆離居士化作弟子者。 nhược/nhã sa môn Cồ đàm thọ/thụ ưu bà ly Cư-sĩ hóa tác đệ-tử giả 。 必有是處。 長苦行尼揵白曰。尊。 tất hữu thị xứ 。 trường/trưởng khổ hạnh ni kiền bạch viết 。tôn 。 若不信我所說者。願尊自往。 於是。 nhược/nhã bất tín ngã sở thuyết giả 。nguyện tôn tự vãng 。 ư thị 。 尼揵親子與大尼揵眾五百人俱。往詣優婆離居士家。 ni kiền thân tử dữ Đại ni kiền chúng ngũ bách nhân câu 。vãng nghệ ưu bà ly Cư-sĩ gia 。 守門人遙見尼揵親子與大尼揵眾五百人俱來。 thủ môn nhân dao kiến ni kiền thân tử dữ Đại ni kiền chúng ngũ bách nhân câu lai 。 而作是說。尊者。優婆離居士今受佛化。 nhi tác thị thuyết 。Tôn-Giả 。ưu bà ly Cư-sĩ kim thọ/thụ Phật hóa 。 化作弟子。則不聽諸尼揵入門。 hóa tác đệ-tử 。tức bất thính chư ni kiền nhập môn 。 唯聽世尊四眾弟子。比丘.比丘尼.優婆塞.優婆私入。 duy thính Thế Tôn Tứ Chúng đệ-tử 。Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu bà tư nhập 。 若欲得食者。便可住此。當出食與。 nhược/nhã dục đắc thực/tự giả 。tiện khả trụ/trú thử 。đương xuất thực/tự dữ 。  尼揵親子語曰。守門人。我不用食。  ni kiền thân tử ngữ viết 。thủ môn nhân 。ngã bất dụng thực/tự 。 但欲得見優婆離居士。 守門人語曰。願尊住此。 đãn dục đắc kiến ưu bà ly Cư-sĩ 。 thủ môn nhân ngữ viết 。nguyện tôn trụ/trú thử 。 我今入白尊者優婆離居士。 彼守門人即入白曰。居士。 ngã kim nhập bạch Tôn-Giả ưu bà ly Cư-sĩ 。 bỉ thủ môn nhân tức nhập bạch viết 。Cư-sĩ 。 當知尼揵親子與大尼揵眾五百人俱住在門 đương tri ni kiền thân tử dữ Đại ni kiền chúng ngũ bách nhân câu trụ tại môn 外。作如是語。我欲得見優婆離居士。 ngoại 。tác như thị ngữ 。ngã dục đắc kiến ưu bà ly Cư-sĩ 。  優婆離居士告守門人。汝至中門。敷設床座。  ưu bà ly Cư-sĩ cáo thủ môn nhân 。nhữ chí trung môn 。phu thiết sàng tọa 。 訖還白我。 守門人受教。往至中門。 cật hoàn bạch ngã 。 thủ môn nhân thọ giáo 。vãng chí trung môn 。 敷設床座訖。還白曰居士。當知敷床已訖。 phu thiết sàng tọa cật 。hoàn bạch viết Cư-sĩ 。đương tri phu sàng dĩ cật 。 唯願居士自當知時。 duy nguyện Cư-sĩ tự đương tri thời 。  優婆離居士將守門人往至中門。若有床座。極高廣大。極淨好敷。  ưu bà ly Cư-sĩ tướng thủ môn nhân vãng chí trung môn 。nhược hữu sàng tọa 。cực cao quảng đại 。cực tịnh hảo phu 。 謂優婆離居士本抱尼揵親子所令坐者。 vị ưu bà ly Cư-sĩ bổn bão ni kiền thân tử sở lệnh tọa giả 。 優婆離居士自處其上。結加趺坐。告守門人。 ưu bà ly Cư-sĩ tự xứ/xử kỳ thượng 。kiết già phu tọa 。cáo thủ môn nhân 。 汝出往至尼揵親子所。作如是語。尊人。 nhữ xuất vãng chí ni kiền thân tử sở 。tác như thị ngữ 。tôn nhân 。 優婆離居士言。尊人欲入者。自可隨意。 ưu bà ly Cư-sĩ ngôn 。tôn nhân dục nhập giả 。tự khả tùy ý 。  彼守門人受教即出。至尼揵親子所。作如是語。  bỉ thủ môn nhân thọ giáo tức xuất 。chí ni kiền thân tử sở 。tác như thị ngữ 。 尊人。優婆離居士言。尊人欲入者。 tôn nhân 。ưu bà ly Cư-sĩ ngôn 。tôn nhân dục nhập giả 。 自可隨意。於是。 tự khả tùy ý 。ư thị 。 尼揵親子與大尼揵眾五百人俱入至中門。 ni kiền thân tử dữ Đại ni kiền chúng ngũ bách nhân câu nhập chí trung môn 。  優婆離居士遙見尼揵親子與大尼揵眾五百人俱入。而作是語。尊人。有座。  ưu bà ly Cư-sĩ dao kiến ni kiền thân tử dữ Đại ni kiền chúng ngũ bách nhân câu nhập 。nhi tác thị ngữ 。tôn nhân 。hữu tọa 。 欲坐隨意。 尼揵親子語曰。居士。汝應爾耶。 dục tọa tùy ý 。 ni kiền thân tử ngữ viết 。Cư-sĩ 。nhữ ưng nhĩ da 。 自上高座。結加趺坐。與人共語。 tự thượng cao tọa 。kiết già phu tọa 。dữ nhân cọng ngữ 。 如出家者學道無異。 優婆離居士語曰。尊人。 như xuất gia giả học đạo vô dị 。 ưu bà ly Cư-sĩ ngữ viết 。tôn nhân 。 我自有物。欲與便與。不與便不與。此座我有。 ngã tự hữu vật 。dục dữ tiện dữ 。bất dữ tiện bất dữ 。thử tọa ngã hữu 。 是故我言。有座。欲坐隨意。 尼揵親子敷座而坐。 thị cố ngã ngôn 。hữu tọa 。dục tọa tùy ý 。 ni kiền thân tử phu toạ nhi tọa 。 語曰。居士。何以故爾。 ngữ viết 。Cư-sĩ 。hà dĩ cố nhĩ 。 欲降伏沙門瞿曇而反自降伏來。猶如有人求眼入林。 dục hàng phục sa môn Cồ đàm nhi phản tự hàng phục lai 。do như hữu nhân cầu nhãn nhập lâm 。 而失眼還。如是。居士欲往降伏沙門瞿曇。 nhi thất nhãn hoàn 。như thị 。Cư-sĩ dục vãng hàng phục sa môn Cồ đàm 。 反為沙門瞿曇所降伏來。猶如有人以渴入池。 phản vi/vì/vị sa môn Cồ đàm sở hàng phục lai 。do như hữu nhân dĩ khát nhập trì 。 而反渴還。居士亦然。欲往降伏沙門瞿曇。 nhi phản khát hoàn 。Cư-sĩ diệc nhiên 。dục vãng hàng phục sa môn Cồ đàm 。 而反自降伏還。居士。何以故爾。 nhi phản tự hàng phục hoàn 。Cư-sĩ 。hà dĩ cố nhĩ 。  優婆離居士語曰。尊人。聽我說喻。慧者聞喻則解其義。  ưu bà ly Cư-sĩ ngữ viết 。tôn nhân 。thính ngã thuyết dụ 。tuệ giả văn dụ tức giải kỳ nghĩa 。 尊人。譬一梵志。有年少婦。彼婦懷妊。 tôn nhân 。thí nhất Phạm-chí 。hữu niên thiểu phụ 。bỉ phụ hoài nhâm 。 語其夫曰。我今懷妊。君去至市。 ngữ kỳ phu viết 。ngã kim hoài nhâm 。quân khứ chí thị 。 可為兒買好戲具來。時。彼梵志語其婦曰。 khả vi/vì/vị nhi mãi hảo hí cụ lai 。thời 。bỉ Phạm-chí ngữ kỳ phụ viết 。 但令卿得安隱產已。何憂無耶。若生男者。 đãn lệnh khanh đắc an ổn sản dĩ 。hà ưu vô da 。nhược/nhã sanh nam giả 。 當為卿買男戲具來。若生女者。亦當為買女戲具來。 đương vi/vì/vị khanh mãi nam hí cụ lai 。nhược/nhã sanh nữ giả 。diệc đương vi/vì/vị mãi nữ hí cụ lai 。 婦至再三語其夫曰。我今懷妊。 phụ chí tái tam ngữ kỳ phu viết 。ngã kim hoài nhâm 。 君去至市。速為兒買好戲具來。 quân khứ chí thị 。tốc vi/vì/vị nhi mãi hảo hí cụ lai 。 梵志亦至再三語其婦曰。但令卿得安隱產已。何憂無耶。 Phạm-chí diệc chí tái tam ngữ kỳ phụ viết 。đãn lệnh khanh đắc an ổn sản dĩ 。hà ưu vô da 。 若生男者。當為卿買男戲具來。若生女者。 nhược/nhã sanh nam giả 。đương vi/vì/vị khanh mãi nam hí cụ lai 。nhược/nhã sanh nữ giả 。 亦當為買女戲具來。 彼梵志者極憐念婦。 diệc đương vi/vì/vị mãi nữ hí cụ lai 。 bỉ Phạm-chí giả cực liên niệm phụ 。 即便問曰。卿欲為兒買何戲具。婦報之曰。 tức tiện vấn viết 。khanh dục vi/vì/vị nhi mãi hà hí cụ 。phụ báo chi viết 。 君去為兒買獼猴子好戲具來。梵志聞已。 quân khứ vi/vì/vị nhi mãi Mi-Hầu tử hảo hí cụ lai 。Phạm-chí văn dĩ 。 往至市中買獼猴子戲具。持還語其婦曰。 vãng chí thị trung mãi Mi-Hầu tử hí cụ 。trì hoàn ngữ kỳ phụ viết 。 我已為兒買獼猴子戲具來還。其婦見已。 ngã dĩ vi/vì/vị nhi mãi Mi-Hầu tử hí cụ lai hoàn 。kỳ phụ kiến dĩ 。 嫌色不好。即語夫曰。 hiềm sắc bất hảo 。tức ngữ phu viết 。 君可持此獼猴戲具往至染家。染作黃色。令極可愛。 quân khả trì thử Mi-Hầu hí cụ vãng chí nhiễm gia 。nhiễm tác hoàng sắc 。lệnh cực khả ái 。 擣使光生。梵志聞已。即時持此獼猴戲具。 đảo sử quang sanh 。Phạm-chí văn dĩ 。tức thời trì thử Mi-Hầu hí cụ 。 往至染家而語之曰。為我染此獼猴戲具。 vãng chí nhiễm gia nhi ngữ chi viết 。vi/vì/vị ngã nhiễm thử Mi-Hầu hí cụ 。 作好黃色。令極可愛。擣使光生。爾時。 tác hảo hoàng sắc 。lệnh cực khả ái 。đảo sử quang sanh 。nhĩ thời 。 染家便語梵志。獼猴戲具染作黃色。令極可愛。 nhiễm gia tiện ngữ Phạm-chí 。Mi-Hầu hí cụ nhiễm tác hoàng sắc 。lệnh cực khả ái 。 此可爾也。然不可擣使光澤生。於是。 thử khả nhĩ dã 。nhiên bất khả đảo sử quang trạch sanh 。ư thị 。 染家說此頌曰。 nhiễm gia thuyết thử tụng viết 。  獼猴忍受色  不能堪忍擣  Mi-Hầu nhẫn thọ sắc   bất năng kham nhẫn đảo  若擣則命終  終不可椎打  nhược/nhã đảo tức mạng chung   chung bất khả chuy đả  此是臭穢囊  獼猴滿不淨  thử thị xú uế nang   Mi-Hầu mãn bất tịnh 尊人。當知尼揵所說亦復如是。 tôn nhân 。đương tri ni kiền sở thuyết diệc phục như thị 。 不能堪忍受他難問。亦不可得思惟觀察。唯但染愚。 bất năng kham nhẫn thọ tha nạn/nan vấn 。diệc bất khả đắc tư tánh quan sát 。duy đãn nhiễm ngu 。 不染慧也。尊人。復聽。 bất nhiễm tuệ dã 。tôn nhân 。phục thính 。 猶如清淨波羅奈衣。主持往至於彼染家。而語之曰。 do như thanh tịnh Ba-la-nại y 。chủ trì vãng chí ư bỉ nhiễm gia 。nhi ngữ chi viết 。 為染此衣。作極好色。令可愛也。亦為極擣。 vi/vì/vị nhiễm thử y 。tác cực hảo sắc 。lệnh khả ái dã 。diệc vi/vì/vị cực đảo 。 使光澤生。彼時染家語衣主曰。此衣可染。 sử quang trạch sanh 。bỉ thời nhiễm gia ngữ y chủ viết 。thử y khả nhiễm 。 作極好色。令可愛也。亦可極擣。使光澤生。於是。 tác cực hảo sắc 。lệnh khả ái dã 。diệc khả cực đảo 。sử quang trạch sanh 。ư thị 。 染家說此頌曰。 nhiễm gia thuyết thử tụng viết 。  如波羅奈衣  白淨忍受色  như Ba-la-nại y   bạch tịnh nhẫn thọ sắc  擣已則柔軟  光色增益好  đảo dĩ tức nhu nhuyễn   quang sắc tăng ích hảo 尊人。 tôn nhân 。 當知諸如來.無所著.等正覺所說亦復如是。極能堪忍受他難問。 đương tri chư Như Lai .vô sở trước .đẳng chánh giác sở thuyết diệc phục như thị 。cực năng kham nhẫn thọ tha nạn/nan vấn 。 亦快可得思惟觀察。唯但染慧。不染愚也。 尼揵親子語曰。 diệc khoái khả đắc tư tánh quan sát 。duy đãn nhiễm tuệ 。bất nhiễm ngu dã 。 ni kiền thân tử ngữ viết 。 居士為沙門瞿曇幻呪所化。 Cư-sĩ vi/vì/vị sa môn Cồ đàm huyễn chú sở hóa 。  優婆離居士語曰。尊人。善幻化呪。極善幻化呪。尊人。  ưu bà ly Cư-sĩ ngữ viết 。tôn nhân 。thiện huyễn hóa chú 。cực thiện huyễn hóa chú 。tôn nhân 。 彼幻化呪令我父母長夜得利饒益。安隱快樂。 bỉ huyễn hóa chú lệnh ngã phụ mẫu trường/trưởng dạ đắc lợi nhiêu ích 。an ổn khoái lạc 。 及其妻子.奴婢.作使.那難陀國王及一切世 cập kỳ thê tử .nô tỳ .tác sử .na Nan-đà Quốc Vương cập nhất thiết thế 間。天及魔梵.沙門.梵志。從人至天。 gian 。Thiên cập ma phạm .Sa Môn .Phạm-chí 。tùng nhân chí Thiên 。 令彼長夜得利饒益。安隱快樂。 尼揵親子語曰。居士。 lệnh bỉ trường/trưởng dạ đắc lợi nhiêu ích 。an ổn khoái lạc 。 ni kiền thân tử ngữ viết 。Cư-sĩ 。 舉那難陀知優婆離居士是尼揵弟子。 cử na Nan-đà tri ưu bà ly Cư-sĩ thị ni kiền đệ-tử 。 今者竟為誰弟子耶。 於是。 kim giả cánh vi/vì/vị thùy đệ-tử da 。 ư thị 。 優婆離居士即從座起。右膝著地。若方有佛。叉手向彼。語曰。 ưu bà ly Cư-sĩ tức tùng toạ khởi 。hữu tất trước địa 。nhược/nhã phương hữu Phật 。xoa thủ hướng bỉ 。ngữ viết 。 尊人。聽我所說也。 tôn nhân 。thính ngã sở thuyết dã 。  雄猛離愚癡  斷穢整降伏  hùng mãnh ly ngu si   đoạn uế chỉnh hàng phục  無敵微妙思  學戒禪智慧  vô địch vi diệu tư   học giới Thiền trí tuệ  安隱無有垢  佛弟子婆離  an ổn vô hữu cấu   Phật đệ tử Bà ly  大聖修習已  得德說自在  đại thánh tu tập dĩ   đắc đức thuyết tự tại  善念妙正觀  不高亦不下  thiện niệm diệu chánh quán   bất cao diệc bất hạ  不動常自在  佛弟子婆離  bất động thường tự tại   Phật đệ tử Bà ly  無曲常知足  捨離慳得滿  vô khúc thường tri túc   xả ly xan đắc mãn  作沙門成覺  後身尊大士  tác Sa Môn thành giác   hậu thân tôn đại sĩ  無比無有塵  佛弟子婆離  vô bỉ vô hữu trần   Phật đệ tử Bà ly  無疾不可量  甚深得牟尼  vô tật bất khả lượng   thậm thâm đắc Mâu Ni  常安隱勇猛  住法微妙思  thường an ổn dũng mãnh   trụ pháp vi diệu tư  調御常不戲  佛弟子婆離  điều ngự thường bất hí   Phật đệ tử Bà ly  大龍樂住高  結盡得解脫  Đại long lạc/nhạc trụ/trú cao   kết/kiết tận đắc giải thoát  應辯才清淨  慧生離憂慼  ưng biện tài thanh tịnh   tuệ sanh ly ưu Thích  不還有釋迦  佛弟子婆離  Bất hoàn hữu Thích Ca   Phật đệ tử Bà ly  正去禪思惟  無有嬈清淨  chánh khứ Thiền tư tánh   vô hữu nhiêu thanh tịnh  常笑無有恚  樂離得第一  thường tiếu vô hữu nhuế/khuể   lạc/nhạc ly đắc đệ nhất  無畏常專精  佛弟子婆離  vô úy thường chuyên tinh   Phật đệ tử Bà ly  七仙無與等  三達逮得梵  thất tiên vô dữ đẳng   tam đạt đãi đắc phạm  淨浴如明燈  得息止怨結  tịnh dục như minh đăng   đắc tức chỉ oán kết  勇猛極清淨  佛弟子婆離  dũng mãnh cực thanh tịnh   Phật đệ tử Bà ly  得息慧如地  大慧除世貪  đắc tức tuệ như địa   đại tuệ trừ thế tham  可祠無上眼  上士無與等  khả từ vô thượng nhãn   thượng sĩ vô dữ đẳng  御者無有恚  佛弟子婆離  ngự giả vô hữu nhuế/khuể   Phật đệ tử Bà ly  斷望無上善  善調無比御  đoạn vọng vô thượng thiện   thiện điều vô bỉ ngự  無上常歡喜  無疑有光明  vô thượng thường hoan hỉ   vô nghi hữu quang minh  斷慢無上覺  佛弟子婆離  đoạn mạn vô thượng giác   Phật đệ tử Bà ly  斷愛無比覺  無烟無有(火*僉)  đoạn ái vô bỉ giác   vô yên vô hữu (hỏa *thiêm )  如去為善逝  無比無與等  như khứ vi/vì/vị Thiện-Thệ   vô bỉ vô dữ đẳng  名稱已逮正  佛弟子婆離  danh xưng dĩ đãi chánh   Phật đệ tử Bà ly  此是百難佛  本未曾思惟  thử thị bách nạn/nan Phật   bổn vị tằng tư tánh  優婆離所說  諸天來至彼  ưu bà ly sở thuyết   chư Thiên lai chí bỉ  善助加諸辯  如法如其人  thiện trợ gia chư biện   như pháp như kỳ nhân  尼揵親子問  佛十力弟子  ni kiền thân tử vấn   Phật thập lực đệ-tử 尼揵親子問曰。居士。 ni kiền thân tử vấn viết 。Cư-sĩ 。 汝以何意稱歎沙門瞿曇耶。 優婆離居士報曰。尊人。聽我說喻。 nhữ dĩ hà ý xưng thán sa môn Cồ đàm da 。 ưu bà ly Cư-sĩ báo viết 。tôn nhân 。thính ngã thuyết dụ 。 慧者聞喻則解其義。 tuệ giả văn dụ tức giải kỳ nghĩa 。 猶善鬘師.鬘師弟子採種種華。以長綖結作種種鬘。如是。尊人。 do thiện man sư .man sư đệ-tử thải chủng chủng hoa 。dĩ trường/trưởng diên kết/kiết tác chủng chủng man 。như thị 。tôn nhân 。 如來.無所著.等正覺有無量稱歎。我之所尊。 Như Lai .vô sở trước .đẳng chánh giác hữu vô lượng xưng thán 。ngã chi sở tôn 。 以故稱歎。 說此法時。 dĩ cố xưng thán 。 thuyết thử pháp thời 。 優婆離居士遠塵離垢。諸法法眼生。尼揵親子即吐熱血。 ưu bà ly Cư-sĩ viễn trần ly cấu 。chư pháp pháp nhãn sanh 。ni kiền thân tử tức thổ nhiệt huyết 。 至波惒國。以此惡患。尋便命終。 佛說如是。 chí ba hòa quốc 。dĩ thử ác hoạn 。tầm tiện mạng chung 。 Phật thuyết như thị 。 優婆離居士聞佛所說。歡喜奉行。 ưu bà ly Cư-sĩ văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 優婆離經第十七竟(六千二百六十三字)。 ưu bà ly Kinh đệ thập thất cánh (lục thiên nhị bách lục thập tam tự )。 中阿含經卷第三十二 Trung A Hàm Kinh quyển đệ tam thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:51:52 2008 ============================================================